navidad

Los Reyes Magos desembarcan en olor de multitudes en Puerto del Carmen

Miles de vecinos y visitantes recibieron con ilusión a Sus Majestades en el muelle de La Tiñosa

Foto: Dory Hernández.
Diario de Lanzarote 3 COMENTARIOS 07/01/2020 - 10:00

Miles de vecinos y también de visitantes que pasan estos días en Puerto del Carmen, se acercaron en la mañana del pasado día 5 hasta el varadero de Puerto del Carmen, donde desembarcaron los Reyes Magos de Oriente.

Las autoridades locales acudieron a recibir a sus Majestades, que tuvieron un ajetreado día por delante, llevando la ilusión a chicos y gfrandes por todos los rincones de la Isla. 

Comentarios

Se dice loor de multitudes. Olor de multitudes es pestazo a sudir
Muy buenas: Pegamos aquí la recomendación de la Fundeu: En olor de multitud(es) es la expresión adecuada para indicar que alguien cuenta con la admiración de muchas personas, mejor que en loor de multitud(es). En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Kubica, en loor de multitud en Polonia» o «El artista fue recibido en loor de multitudes al llegar a su tierra». Como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la locución en olor de multitud (o de multitudes) es relativamente reciente y se originó por analogía con en olor de santidad y otras similares, frecuentes en textos medievales y clásicos, en los que la palabra olor se usa de forma metafórica, pues se entiende que la cualidad a la que se alude se exhala como un aroma. Con ese mismo sentido de ‘rodeado de, envuelto por’ se empezó a usar ya en el siglo XX en olor de multitud. El hecho de que el término olor, en su acepción no metafórica, diera lugar a «interpretaciones jocosas» de la expresión, hizo que en las últimas décadas algunas personas lo sustituyeran por loor (‘elogio’ o ‘alabanza’) en una forma de ultracorrección que, según la misma obra, conviene evitar. La construcción en loor de es correcta y frecuente, pero ha de ir seguida del sustantivo que expresa la persona o cosa a quien se dirige la alabanza, no quien la realiza («Predicó en loor del difunto»). Así, en sentido recto, en loor de multitud significa que alguien alaba a la multitud, no que alguien recibe sus alabanzas. De este modo, y aunque algunos diccionarios de uso ya dan por bueno el uso de en loor de como equivalente de en olor de, resulta preferible emplear la segunda en ejemplos como los anteriores, que habría sido mejor redactar de la siguiente manera: «Kubica, en olor de multitud en Polonia» y «El artista fue recibido en olor de multitudes al llegar a su tierra».
Me encantan los titulares de este periódico, nunca dejan de asombrarme por su heterodoxia. El autor de este artículo indudablemente deja un pestazo evidente a transgresión y juro que lo consigue, apunta maneras y es valiente confeccionando sus encabezamientos, aunque a veces me pregunto si pretende más con la construcción de ellos, que con el hecho periodístico de transmitir y difundir un contenido, objetivo este que queda eclipsado sin duda, por el shock post-traumático que genera su impacto en el lector.

Añadir nuevo comentario